Пенза
облачно
-2°C

Нотариальное бюро переводов

Нотариальный перевод документов является одним из способов легализации официального акта для того, чтобы акт разрешено было подать в муниципальные органы Российской Федерации, или какой-нибудь иной страны. Заверение переведенных актов в большинстве случаев требуется для того, чтоб приложенный акт разрешено было представить в различного рода инстанции Российской Федерации. Также может понадобиться нотариальный перевод документов, какие выдаются на территории нашей страны, для предоставления в различного вида инстанциях за границей. К образцу может понадобиться нотариально подтвержденный перевод трудовой книжки, аттестата, паспорта, диплома и иных свидетельств.

Для того чтобы можно было сделать нотариально заверенный перевод, необходимо обратиться в специальные бюро переводов. Согласно статье 81 Основ законодательства о нотариате, нотариус засвидетельствует подпись специалиста, который выполнил, перевел данный документ.

Для нотариального бюро переводов существуют и свои требования. Например, для того чтобы перевести документ, необходимо иметь при себе его оригинал, нотариально заверенную копию, либо копию, которая будет удостоверена уполномоченным органом либо организацией, простую копию. Для того чтобы перевести, к примеру, личные документы, необходимо их предоставить в бюро, где с оригинала снимут копию либо отсканируют. Обратите внимание, что оригинал должен быть возвращен заказчику. Бумаги, которые выдают иностранные государственные органы, должны будут также скреплены печатью, чтобы иметь юридическую силу на территории России. Каждая бумага, для которой делается нотариальный перевод, должна содержать в себе все необходимые данные, а именно – число, номер, дату. В конце должна стоять печать и подпись. При всем при этом, так называемые многостраничные их виды, должны быть в обязательном порядке сшиты и заверены печатью и подписями на следующей странице.

Обратите внимание, что сделать нотариальный перевод какой-либо отдельной части документа никак нельзя. Его необходимо выполнять со всего текста, а после перевода, должна стоять подпись выполнившего его специалиста. Также нельзя заверить переведенный текст бумаг, целостность которых была нарушена, то есть такие, которые были порваны либо склеены, а также любые другие, подлинность которых вызывает какие-либо сомнения, также не могут быть нотариально заверенными. К таким документам можно отнести бумаги, в которых были какие-либо исправления – зачеркивание, переписка, подчистка. Многие бюро могут сделать нотариальный перевод в кратчайшие сроки.